Prasasti Cunggrang II _GEREJA KAYU TANGAN MALANG
Prasasti Cunggrang II
GEREJA KAYU TANGAN MALANG
Prasasti tembaga yang ditemukan di Gunung Kawi, Jawa Timur ini menurut para ahli merupakan prasasti turunan [tinulad] dari prasasti Cunggrang yang dipahatkan di atas Batu.. Keterangan mengenai prasasti ini bisa ditemukan dalam sumber: OV. 1923:89; OV. 1924 (3/4):106; Prasasti ini telah diterbitkan oleh W.F. Stutterheim dalam TBG 65, 1925:231-238. Damais EEI III: A.113; EEI IV:56. Alih aksara berikut di dasarkan pada foto OD 9523-9524, selesai 28 September 2010.
I.a.
1. swasti śaka warṣātītha 851. °asuji[1] māsa tithi dwadaśi[1]suklapakṣa[1]. tuŋ[1]. pa[1]. śu[1]. wāra. satabhisa[1]nakṣatra. baruṇadewa
2. ta. gaṇḍayoga. °irika diwasa ni °ajña[1]śrī mahārāja rake hino mpu siṇḍok. śrī °iśana wikrama dhammotuṅga.
3. °umiṅsori samgat momahumaḥ kaliḥ. mpu padmā. samgat °aṅgĕhan. mpu kuṇḍala. kumonakĕn °ikanaŋ wa
4. nu°a °i cugraŋ[1]. watĕk bawaŋ °atagan-iŋ wahuta wuṅkal. gawe ku 2. °aṅgahan. mā su 15. kaṭik prāṇa susukan sīma.
5. °arpaṇakna ri saŋ hyaŋ darmmaśrama patapan[1]°i pawitra. mu°aŋ °i saŋ hyaŋ prāsāda siluŋluŋ saŋ siddha dewata rakryan bawa yaḥ
6. yaḥ rakryan bini haji śrī parameśwarī dyaḥ kĕbi. paknan yan sinusuk punpunana saŋ hyaŋ dharmma patapan. mu°aŋ saŋ hyaŋ prāsāda
7. siluŋluŋ saŋ dewata. °umyapara°a °i saŋ hyaŋ darmma patapan ṅuniweḥ saŋ hyaŋ prāsāda. mu°aŋ °amahayu°a saŋ hyaŋ tirtha pañcuran °i pa
8. witra. wwaya ta sawaḥ pakaruṅan °i pamu°atan. suku 2. kasuṅkan. ku 2 kaṭik prāṇa ku 2. °anugraha pāduka śrī mahārā
9. ja. °i rakryan parameśwarī. len saṅkai punpunan saŋ hyaŋ darmma pātapan °i pawitra milu°a kagarbha susukĕn sīma. saṅkanā
I.b.
1. ni haya[1] bhyayā ri kapujān. bhaṭāra ri prāsāda ri pātapan[1] ri tirtha. °aṅkĕkatiga[1]pratimāsa. mu°aŋ saṅkana °iŋ caru pratidina.
2. maṅkana wiśeṣa prayojana śrī mahārāja °ikanaŋ banu°a °i cugraŋ mataŋ yan sinusuk. °umari ta ya bawaŋ watu. bha
3. ṭāra °i pawitra pramāṇa mu°aŋ saŋ hyaŋ prāsāda siluŋluŋ saŋ dewata. prama °iriya. taṅkolahulaha de saṅanāgata
4. prabhu. tka ri dlaha niŋ dlaha swatantra tan parabyapara deniŋ patiḥ wahuta rāma. nayaka pratyaya. paṅuraŋ. tan katamana deniŋ sa
5. prakāra ni maṅilala dṛwya haji ri daṅu. miśra paramiśra. wuluwulu prakāra. paḍĕm paranakan. limus galuḥ. ta
6. ji. batu tajöm[1]. sukun. halu warak. manimpiki. piniŋle. kataṅgaran. tapa haji. °air haji. malandaŋ. lca lĕbalĕ
7. b. kalaŋkaŋ. kukap taṅkil. tṛpan. salyut. tuha dagaŋ. tuha gusali. tuha °uñjĕman[1]. tūha nāmbi. maṅru
8. mbe. maṅguñjai. maṅhuri. watu walaŋ. paṇikan[1]. maniga. sikpan. rumban. tambaṅan. taṅkil. wilaŋ wanu
9. °a. wijikawaḥ. tuha juḍi. juru jalir. miśra hino. wli hapu. wli waduŋ. wli tambaŋ. wli pañjut. wli hareŋ. paṅuraŋ.
II.a..
1. pasukalas. puluŋ padi. panraṅan. sipat bilut. paṅinaṅin. panusuḥ. skar tahun. pamawaśya.
2. kḍi walyan. widumaṅiduŋ sambal. sumbul. hulun haji pamṛsi. watĕki jro °ityewamadi[1]. sahananiŋ.
3. maṅilala dṛwya haji tan tama °ikanaŋ banu°a °i caŋraŋ[1]. kewala saŋ hyaŋ darmma patapan ri pawitra. mu°aŋ
4. saŋ hyaŋ prāsāda siluŋluŋ rakryan dewata °atah paranika kabeḥ. saprakāra ni sukaduḥkanya. daṇḍakudaṇḍa. ba
5. ṇḍi halādi. mayaŋ tanpa wwaḥ. waluḥ rumambat. ri natar. wipati waṅke kabunan. raṅ kasawur. °idu kasi
6. rat. °amijilakĕn wuryya ni kikir. maṅluputakĕn-amuk. °amupaŋ. °asthacapala[1]. wakcapala. bhaṭāra ri pawi
7. tra mu°aŋ saŋ hyaŋ prāsāda. °ataḥ prāmaṇa °irika. kunaŋ °ikaŋ miśra. mañĕmbul. mañawriŋ. maṅlaka. maṅapus. ma
8. ṅapus. maṅubar. matarub. maṅdyun. maṅgula. maṅhapu. maṅhareŋ maṅulaŋ wuŋkudu. magawe ruṅki. magawe
9. payuŋ wlu. makajaŋ. makala manuk. makala kalā. magawe kisi. maṅanamanām. manāmbi mamisaṇḍuŋ manuk.
II.b.
1. tribhagan dṛwya hajinya. saduman mare bhaṭāra. saduman mare saṅakmitan sīma. saduman mara °i saŋ ma
2. ṅilala dṛwya haji. mu°aŋ °ikanaŋ masambyawahara[1]. hanaṅkāna. hiniṅanan. °anuŋ tan kanana de saŋ maṅilala
3. dṛwya haji. tluŋ tuha riŋ sasāmbyawahara[1]. °i sīma. sa sima[1]. yan paṅulaŋ kbo pataŋ puluḥ kbonya. yan paṅu
4. laŋ wdus woluŋ puluḥ. °itik sawantayan. mapaḍati tluŋ taṅkil. °atitiḥ sakulit. °acadar pataŋ
5. pacadaran. parahu masuŋhaya[1] tlu tanpa tuṇḍan. yapwan pinikul dagaṅanya. kadyaṅganiṅ-abasana. °asa
6. yaŋ °aṅawari. makacapuri. maṅuñjal kapas. wuṅkuḍu wsi. tambaga. timaḥ. gaṅsa. wuyaḥ. padĕt. lĕṅa. gu
7. la. lawe bras. kasumbha. saprakara dol. pinikul. kalima bantal. ri satuhan. pikul pikulanya.
8. tluŋ tuhan riŋ sasīma. samaṅkana kwehnya. tan kaknan de saŋ maṅilala dṛwya haji riŋ paranya pradeśa rakṣan. nda
9. n makmitana maṅke lwiranya. yapwan lwihakĕn. maṅhiṅan-iriya. knana °ika sakalĕwihnya de saŋ makilala[1] bhaṇḍa. sa
Terjemahan:
I.a.
1. Selamat tahun Śaka yang telah berlalu 851 (tahun), hari Jumat Pahing paringkelan Tunglai, tanggal 12 paro terang bulan Asuji.[°asujimāsa tithi dwadaśi suklapakṣa. tuŋ. pa. śu. wara]. Nakṣatranya Satabhisa, Dewanya Baruṇa
2. Yoganya Gaṇḍa, itulah saatnya perintah [ajña] Śrī Mahārāja Rake Hino Mpu Siṇḍok. Śrī Īśāna Wikrama Dharmmottuṅga.
3. turun kepada [umiṅsor-i] (pejabat) Samgat Momahumaḥ berdua yaitu Mpu Padmā (dan) Samgat Anggĕhan, (pejabat) Mpu Kuṇḍala. memerintahkan desa di
4. Cunggrang yang masuk wilayah [watĕk] Bawang yang dimiliki oleh [°ataganiŋ] Wahuta Wungkal, penghasilannya [gawai] sebanyak 2 kupang [ku 2] (untuk) aṅgahan sebanyak 15 suwarṇaemas [mā su 15], (dan se)jumlah hamba untuk pembatasan sīma [kaṭik prāṇa susukan sīma].
5. dipersembahkan [°arpaṇakna] kepada Sang Hyang Darmma Aśrama Patapan di Pawitra. dan di Sang Hyang Prāsāda Silunglung Sang Siddha Dewata Rakryan Bawa ayah dari [yaḥyaḥ]
6. Rakryan Bini Haji Śrī Parameśwarī Dyaḥ Kĕbi, gunanya membatasi wilayah milik [paknan yan sinusuk punpunana] Sang Hyang Darmma Patapan, dan Sang Hyang Prāsāda
7. Silunglung Sang Dewata, untuk diurus [°umyapara°a] oleh Sang Hyang Darmma Patapān, lebih lebih oleh [ṅuniweḥ] Sang Hyang Prāsāda dan mensejahterakan [°amahayu°a] Sang Hyang Tirtha Pañcuran di
8. Pawitra. sawah pakarungan [wwaya ta sawaḥ pakaruṅan] di Pamuatan dan uang sebanyak 2 suku [suku 2], seta pajak kasungkan sebanyak 2 kupang [ku 2], dipakai untuk pembiayaan dan sejumlah hamba senilai 2 kupang [kaṭik prāṇa ku 2], anugrah dari pāduka Śrī Mahārāja
9. kepada Rakryan Parameśwarī, selain dari [len saṅka-i] wilayah milik [punpunan] Sang Hyang Darmma Patapan di Pawitra, ikut ambil bagian dalam pembatasan sīma [milu°a kagarbha susukĕn sīma], demikianlah [saṅkanā]
I.b.
1. barangkali biaya untuk pemujaan [ni baya bhyayā ri kapujān], Bhaṭāra di Prāsāda di Pātapan di Tirtha, setiap tiga bulan [°aṅkĕkatiga pratimāsa] dan persembahan carusetiap hari [saṅkana °iŋ caru pratidina].
2. demikianlah maksud utama dari [maṅkana wiśeṣa prayojana] Śrī Mahārāja kepada desa [°ikanaŋ banua] di Cugrang, itulah alasannya desa itu dibatasi [mataŋ yan sinusuk], diberilah [°umari ta ya] Bawang Watu, Bha
3. ṭāra di Pawitra yang berkuasa [pramāṇa] dan Sang Hyang Prāsāda Silunglung Sang Dewata, yang wenang di sana [prama °iriya], tidak diganggu gugat oleh raja yang berkuasa [taṅkolahulaha de saṅanāgata
4. prabhu], sampai kelak kemudian hari [tka ri dlaha niŋ dlaha] bebas merdeka tidak dicampuri oleh [swatantra tan parabyapara dening] pejabat Patiḥ, Wahuta, Rāma, Nayaka, Pratyaya, petugas pajak [panuraŋ], tidak dimasuki oleh segala jenis petugas pajak sejak dahulu [tan katamana deniŋ sa


Comments
Post a Comment